Opis : A few among those Philippine dances which can be classified as a "national" folk dance. This dance is also available in versions from Ilo-ilo, Mindoro, Laguna and Leyte.The version from Leyte appeared in the book "MGA AMBAHAN" (1906) by the famous Waray writer Vicente de Veyra.All versions of the Lulay use the same "basic" melody. The melody first appeared in the book "Bajo los Cocoteros" (Under the Coconut Trees?). It ranks among the popular love songs in the country at the close of the 19th century. It was also published in Madrid by Graciano Lopez-Jaena (from Ilo-ilo, ring any bell?) in Aires Felipinas (Philippine Airs).The most popular version of the Lulay song is probably the one from the Tagalog region which runs:Anong laking hirap kung pakaiisipinAng gawang umibig sa babaeng mahinhinLumuluhod ka na'y 'di ka pa mandin pansinSa hirap ikaw'y kanyang susubukin.Another Tagalog version from Laguna have this for the first stanza:Sa silong ng langit nitong bayang sintaAng mga dalaga ay mahinhi't magandaKung susuyuin mo ay magtapat kang talagaAt iibigan ka magpawalang-hanggan.The Waray version is used as a melody for the Balitaw where dancers sing and dance respective parts in a joust of "siday" done to the tradition of the Amoracion oe Ismaylingay, the following line sung by a male "mag-ismaylingon" was recorded in Samar:Kamakakukuri hinin akon kabutangSugad hin natungtung hinin anud nga batangWaray sasabuta inin akon kapalaranKun hain mga bungto ako sasampiganThe Lulay is also sung in Bicolano as part of their 'pastores' traditional music. National Artist for Dance Ramon Obusan recorded one version using the Lulay music in the Christmas shepher dance called "Pastores Maliliput" from Maliliput town in Albay.Two Lulay dance versions are found in the island of Panay alone. One version is the Lulay dance from Bingawan, Ilo-ilo. Another version (or excerpt) of the Lulay is found in the "Salidsid" dance also from Ilo-ilo. The seventh figure of the "Salidsid" is the Lulay.During the American occupation some folksongs were translated to English, the Lulay was published but was entitled "Boanerges Serenade". The first stanza goes:I was poorly born on the top of the mountainsCaressed by the motherly love of the lightingPlaying with the wonderful fire of the lightningThrilling, thrilling kiss of love is always mineIts Filipino language text was entitled "Harana ni Boanerges":Ako'y ipnanganak sa tuktok ng bundokKalaro-laro ko'y kulog na matutunogDinuyan ko'y ulap sa papawiring bughawHalik ng kidlat ang siyang kaulayaw.Watch out for my upcoming videos of the following dances:TiniklingItik-itikKurat SamarnonLugkatLukayAn MarolSurtido SamareñoIsmayling (Amoracion/Amoral)An LubiAn Lab-aseroCostureraMaramyon (Leyte version)PaspeGinabatoPantomina de SamarSalampatiTi YadutLavezaresJota han KalipayLa Jota SamareñaKuradangAn UlitawoBagolKadangIngkoy-ingko (Samar version)Pastores (Samar version)Estudiantina (Capul version)Mazurka CapuleñaPanderetas (Tanza, Ilo-ilo version)Engañosa (Pandangyado Mayor)Pandangyado Cariñosa (Samar)Pandagyado BuraweñoPag-aring (Basey, Samar)Jota Paloana (La Jota Navarra)Paso Doble (Parañaque version)Polka TagalaCulebra (Bulacan)Jota CabanganJota RizalJota IbanagChotis Dingreña (Ilocano)SangkayaoPangkiladFla Libon (T'boli)Madal TahuKaral Kafi (Bilaan)Ati-ati sa Bukid (Cuyo, Palawan)Bendayan (Tchunggas)Kadal Onuk (T'boli Bird Dance)Karatong (excerpt)Inday na Kunday (Southern Leyte)Likod-likodGapus-gapusay (Subanen)KhinlesungPangalitawo SarungkayBalisangkadTugatakDag MoncadeñaSurtido BoronganonTachokChalijokBallan LapisApocPangalayPaunjalaySilo sa GandingKandalamat sa GandinganIpat (Demo)Maong a LalongPalu-paloPawakan (Sabong)PinanyuwanBuhay sa BukidPakkongBuling-buling PandacanTacon y Punta DanzaTelipe
| URL Video Klipa : | |
| Embed Code : | |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
Komentari:
| cLumSyme10 |
|
yes youre probably right because Philippines was under Spains colony for 333 years!!and mexico i think hundreds of years also..thats why philippines, mexico, and spain.. are never too far in cultures..because one influenced another..
|
| everybodylovesasian |
|
Forgive me if I misinterpreted your comment, but you realize Spanish isn't indigenous to Mexico, right? This song probably came to the Philippines from Mexico, and is just about as much traditional in Mexico as it is in the Philippines, since both Mexican culture and Philippine cultures have been predominantly influenced by Spain.
|
| LAPUbutsekikMAG |
|
333 years of whipping and hardships and swallowing the Catholic Religion that's colonization...LAPULAPU...rebe against it and finally Jose Rizal in cohots with the Americans finally got rid of the Barbarian Colonizers which left us half and half with genes...culture etc... we like it or not, is notthe point - It is HISTORY made...we had nocontrol of IT...Just Enjoy the DANCE..
|
| Stephanie Sagsagat |
|
It's not Mexican, it's Spanish influence, I guess.
|
| Saiaopinoi |
|
Philippines was under Spain for only 333 years. That figure is very easy to memorize. I don't understand why many people make a mistake on this.
|
| ivanism25 |
|
visit this site, for you to download the mp4 version of this video. enjoy
|
| rolo1123 |
|
Spain occupied both the Philippines(400+ years) and Mexico probably hundreds more. If there is any commonality between Mexico and Philippines it's because of the Spaniards. Music like this which uses the Rodalla guitars were partly influenced by the Spaniards.
|
| Kenneth Crawley |
|
I'm an American, I've seen the Mexican dances. This looks traditional Philippine to me as an outsider. I love watching both the Spanish/Mexican styles, and the Philippine/Asian style.
|
| akinJR |
|
And the link between the two countries seems to be Spain. hmmm.....
|
| akinJR |
|
That's what I always wondered. I thought it would be the Spaniards.
|
| Saiaopinoi |
|
I am not convinced. Who influenced whom?
|
| Saiaopinoi |
|
Ok. That's an interesting find. Both of us need to redefine 'folk song'. This music is actually just an intro to a "folk" song entitled "Bajo Los Cocoteros". What is the title of that Mexican counterpart? BTW, both Mexico and Philippines were Spanish colonies in the past that's why, it's not surprising to know that.
|
| Wendyl Kadil |
|
please may you send a mp3 or mp4 file of this?our p.e. teacher wants us to dance like this
|
| omikaw |
|
im a member of a rondalla grp.. i was just listening 2 dis song bcuz dis is our nxt piece...
|
| pilipinas1898 |
|
Wow! Galing! Go Philippines!
|
| Alejandro Alain |
|
Hey Guys we made it... hehe With four pairs... hehehe.. Thank you!!! I gived you 5 starsssss
|
| Alejandro Alain |
|
Pwede ba 'tong isayaw with Four Pares???
|
| Mateo Miras |
|
Very nice danz! Very nice music! Thanks Saludos desde Madrid, España.
|
| Saiaopinoi |
|
You can download it right here in youtube.
|
| Allan Ustaris |
|
Its a nice and graceful Phil folk dance, I really like it. Can you send me a video on mp4 so that we can dance that on this coming Phil.Independence day.Thanks
|
| Saiaopinoi |
|
I dont have.
|
| bsemathcheer |
|
can u please send a mp3 or mp4 file of lulay. i will used it in my finals in p.e.
|
| Lorenzo Medel |
|
It touches my heart!!!Thanks for posting.
|
| angel82287 |
|
wow i like to learn this dance...so great...5 stars! awesome...
|
| Saiaopinoi |
|
I love the group very much. Their type of dances are theatrical folk dance inspired. Certainly not folk dances.
|


